新笔趣阁
会员书架
首页 > 其他类型 > 安之若素安之素叶澜成 > 第两千零九十一章:机会

第两千零九十一章:机会(2 / 2)

章节目录 加入书签
好书推荐: 惊怖冠冕 大佬宠妻甜上天顾九辞 宅萌喜事 天价娇妻:盛世暖婚安之素叶澜成 错嫁惊婚,亿万总裁别太坏 伏藏师 重生第一宠顾九辞 东方好莱坞 无敌圣王 总裁别过分秦茉楚亦钦

程瑜上了驾驶室,先熟悉了下档位操作,而后询问了目的地,最后稳稳起步离开。

男人一开始还在关注着程瑜的操作,发现她开车又稳又谨慎之后就放了心,正好有电话打进来,他就把心思放在了电话上。

“宗英,事情谈的怎么样?”电话那端的男人问道。

宋宗英揉了揉眉心,说道:“不太顺利,对方对我们的翻译稿不是很满意。”

“哪里不满意?”

“这本外籍书写的是美国田园生活的故事,但是我们的翻译太过正统,对方认为缺失了本国的田园气息。”宋宗英说道。

对方听明白了:“就是不够口语化?”

“是的,不够口语化,这对我们来说是个难题,比如Youwillfindaway这句,我们联系前后句的意思,翻译为车到山前必有路,但他们更喜欢翻译成当你的朋友处于困境时,你可以给他点支持……”

程瑜本来正在专心开车,听到宋宗英的话后,下意识的竖起了耳朵,可能是身体的本能作祟,一听到和翻译有关的事,就控制不住自己。

听了一路,程瑜听的明明白白,就是车主正在跟一个美国出版公司谈一本外籍书的英译汉的出版,但是对方不太满意车主公司的翻译,车主为此很苦恼。

车子停下来的时候,程瑜起了个心思,一路上都没有主动说过话的她,突然说了句话。

“Iamreallyslow—minded,这句话翻译成我的反射弧比较长可能更合适,美式英语和英式英语不同,美式没那么严谨,口语上也多是加州口音,不太能听出城市和乡村的区别。不像英语,他们自认优雅,用词考究。翻译美式英语,尽量口语化最接地气。”

点击切换 [繁体版] [简体版]
章节目录 加入书签
新书推荐: 凌天宇都市之超品医神 林暖傅怀安名门公敌 超凡人生秦风王雨晴 帝少追缉令天才萌宝亿万妻黎瑾泽 我和总裁隐婚之后沈微澜陆鹤深 唐时顾临峥 顾临峥唐迟 唐迟顾临峥顾先生,晚安 乘风少年吴峥林夏 唐迟顾临峥小说叫什么名字